Западный АО
Юго-западная
Женщина, 59 лет, не состою в браке
Дети: нет
Гражданство: Россия
Показать контакты
Высшее Очно/заочная форма обучения 1986 г. |
МГУ, г. Москва Факультет: Филологический Специальность: Преподаватель |
Уровень владения компьютером: |
Продвинутый пользователь • Word |
Знание иностранных языков: |
Японский (Технический/Специальный) Английский (Технический/Специальный) |
Водительские права: |
Категории B (1993 г.) |
Ключевые навыки и достижения:
Работаю переводчиком японского языка более 15 лет. Устный (последовательный, синхронный), письменный. Опыт перевода и на заводских площадках, и переговоров на уровне высших лиц компаний. Перевод лекций для большой аудитории. Языковые пары японский-русский, японский-английский.
Тематика переводов:
- атомная энергетика
- металлургия
- менеджмент
- нефтехимия
- электроэнергетика
- IT (антивирусные программы, защита информации, облачные технологии, Интернет вещей; серверное оборудование)
- автопроизводство
- юридический перевод (материалы для суда, перевод на суде; конституционное и муниципальное право)
- финансы (устный перевод на аудитах, письменный перевод бухгалтерской документации, корпоративных документов)
- гуманитарные проекты (образование, культура, индустрия туризма)
- косметика и индустрия красоты
- медицинский перевод (фармакология)
Ваши хобби, увлечения:
Фотография, танцы
Прочие сведения о себе, комментарии:
С 2008 года работаю как индивидуальный предприниматель.
Некоторые крупные проекты
1. Проекты Japan Atomic Energy Agency, Nuclear Damage Compensation and Decommissioning Facilitation Corporation, Mitsubishi Research Institute – ГК «Росатом» (испытание новых материалов, модернизация оборудования производства топлива, ядерная безопасность, back end).
Перевод на совещаниях (научная тематика, контракты, аудит).
Устный последовательный
2. Проекты Nippon Steel & Sumitomo Metal Corporation – российские металлургические предприятия (Выксунский Металлургический Завод, Магнитогорский Металлургический Комбинат): поставка и ремонт оборудования для прокатных станов. Перевод технический на совещаниях (обсуждение спецификаций), перевод при заключении контрактов, перевод на производственной площадке.
Устный последовательный: русский ↔ японский, японский ↔ английский. Письменный перевод с/на японский.
3, Проект ГК «Росатом» по внедрению Производственной Системы Toyota (управление производством, контроль качества). Перевод лекций, совещаний, встреч на уровне руководства компаний, консультаций на производстве, письменный перевод учебных пособий.
Устный (последовательный, синхронный), письменный.
Есть рекомендательное письмо от Росэнергоатома
3.Перевод на Восточном экономическом форуме (Владивосток) через БП ABBYY LS. Синхронный японский ↔ русский. Есть благодарственное письмо от ABBYY LS и Фонда Восточный экономический форум