На дому (готов к командировкам)
Женщина, 45 лет, не состою в браке
Дети: нет
Гражданство: Россия
Показать контакты
10 лет 8 месяцев декабрь 2014 — наст. время |
Технический/художественный переводчик «Техперевод DDC» (Перевод), Москва Письменный перевод, особенно НА английский. ТЕМАТИКИ: художественный перевод (дизайн интерьеров, реклама курортов, локализация сайтов, закадровый текст, публицистика, книги и сценарии), научные статьи (от музыки до ядерной химии), финансы и бизнес, IT (микроэлектроника и программирование), право (контракты), мануалы и методическая литература (от забора проб из реактора, поверки расходомеров и техники взрывобезопасности до контроля качества), спецификации, сопроводительная документация по крупногабаритной технике и мелким приборам, техсистемам предприятия (типа вентиляции), медицинский перевод, авиация. Спец по авиации и художественному переводу. Обычно отказываюсь от темы нефтяной промышленности, математики и патентов. |
Высшее Дневная(очная) форма обучения 2004 г. |
Красноярский педуниверситет, КГПУ им. Астафьева, г. Красноярск Факультет: Германская филология Специальность: Учитель английского и немецкого языков |
Неполное высшее Дневная(очная) форма обучения 1998 г. |
КГАЦМиЗ, Институт Цветных Металлов и Золота, г. Красноярск Факультет: Мировая экономика Специальность: Экономист |
2 недели Дата окончания: ноябрь 1994 г. |
Croex Language School Croex Language School, г. Ipswich, UK |
Уровень владения компьютером: |
Уверенный пользователь СОФТ: memoQ, Deja Vju, wordfast. «Традос» мне пока не удавалось даже установить, и я согласна с негативным отношением к этой программе, но бьюсь. Также: Corel Draw, Power Point, Adobe Acrobat. |
Знание иностранных языков: |
Английский (Свободный) Украинский (Базовый) Испанский (Базовый) |
Водительские права: |
Категории B (2005 г.) |
Ключевые навыки и достижения:
СВОБОДНЫЙ АНГЛИЙСКИЙ (ПРАКТИЧЕСКИ BILINGUAL), RU < > EN, ESP > EN (испанский), УКР > РУС (украинский). Работодателей в моих переводах устраивают: хороший стиль, «врожденная» грамотность, полная адекватность темам благодаря широкой эрудиции и кругозору, полная эквивалентность.
ПРОЧЕЕ: Несравненный случай добрать экономическое образование представился, когда мой отец получил МБА от London Open University, и я тайком скопировала и стала изучать его материалы. В Перу изучаю аймарский язык (обещает большие перспективы в деле совершенствования машинного перевода и уже дал мне надежное мерило эквивалентности), также выезд связан с ухудшением политической ситуации в России. Поздний старт в жизни связан с полусиротским детством. Я репетиторствовала, была менеджером продаж рекламы, стеклодувом неоновой рекламы, 3 года свое ИП-мастерская наруж. рекламы. 2 недели была в Англии в 16 летнем возрасте (Croex Language school, приз за победу на олимпиаде). Английский добила дома по кембриджским учебникам. Произношение по МГИМО-шной методичке, оно очень хорошее, много общалась с иностранцами в Красноярске.
Ваши хобби, увлечения:
Интересует санскрит, древнедатский, речевая активность врановых, дельфинов и волков. Горнолыжник, пианистка, музыкант.
Прочие сведения о себе, комментарии:
ЛИЧНЫЕ КАЧЕСТВА: много работаю над собой и профессиональным ростом. Ращу квалификацию по серии Professional English in Use и другими путями. Мое преимущество, однако, заключается, как раз в способности с ходу освоить незнакомую тематику. В целом, со сроками справляюсь. Ответственна: не раздуваю успехов, не преуменьшаю промахи.
My Skype: saphiretrans@protonmail.com (Марина Жемчугова, Skype Name - live: saphiretrans_1)
На данный момент в Перу у меня некоторые малозначимые проблемы со связью. Я на связи каждый день, постоянно, 24/7, с 15-00 по Москве (это 7-00 утра здесь). До этого - в основном с 11-12 утра по МСК, но не всегда (3-5 дней в неделю). Таким образом, оптимальный заказ мне – объемом от 3 дней выполнения и больше. С заказом меньшего размера существует 10% вероятность накладок по состыковке.